Feana涂'akoi
新西兰作家费安娜·图阿科伊说,当她的孩子还小的时候,家里找不到汤加人写的或关于汤加人的书。
她的丈夫是汤加人,而她是“爱尔兰人,带着一点苏格兰和威尔士的味道,我想甚至可能还有一点点英格兰的味道。”
所以她开始写一些对她的家人来说有意义的东西;现在,她的最新作品《洛皮尼传奇》讲述了一个汤加-帕拉吉(欧洲)男孩的故事,他是一个完美主义者,不习惯面对失败。
“我们的孩子年龄非常接近,所以他们同时都是学龄前儿童,当时,我们找不到任何书,无论是汤加人写的还是关于汤加人的,甚至连汤加传说都找不到,”她说。
“什么都没有。所以就书籍而言,像我们这样的孩子根本不存在。我强烈认为,所有的孩子都应该看到自己的作品出现在印刷品上。”
为双文化儿童写作图阿科伊引用了美国研究员鲁丁·西姆斯·毕晓普博士的话说,书可以是一面镜子,把我们的生活反射给我们自己,或者是一扇窗户,让我们看到其他现实,或者是一扇滑动的玻璃门,让我们可以进入其他世界。
“嗯,对我们的孩子来说,书从来都不是镜子。它们总是窗户。
“所以我只是想要一些故事来反映他们。所以,我就开始写一些对我们全家来说有意义的东西,不管他们是不是汤加人。”
她现在的作品包括为儿童和成人写作,包括学校期刊上的《Ready to Read》,诗歌和创造性的非小说类散文。
“当我写作的时候,我并没有过多地考虑读者。我只是写我感兴趣的东西,我的理论是,如果我感兴趣,别人也会感兴趣;但我想实际上是孩子和成人都可以看的。
“成年人读很多青少年小说,也读很多(年轻人)小说,所以,是的,我猜你总是意识到每个人都在读它。”
图阿科伊说,汤加孩子们读她的书很“可爱”。
“当我想到这些孩子看到了他们在书中认识的东西时,我很高兴。
“因为在我的成长过程中,这不是一件事。我以为书是由死人写的,所有的人物都说“非常有趣”和“相当有趣”之类的话。
“很高兴看到孩子们看到了他们认识的东西,他们意识到书是为他们而写的,他们的故事和其他人的故事一样重要。”
本文来自作者[admin]投稿,不代表晌冉号立场,如若转载,请注明出处:https://www.s-ran.com/zheh/202507-1898.html
评论列表(4条)
我是晌冉号的签约作者“admin”!
希望本篇文章《汤加-帕拉吉语的起源:一位母亲希望孩子们在印刷品中看到自己的身影》能对你有所帮助!
本站[晌冉号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:Feana涂'akoi 新西兰作家费安娜·图阿科伊说,当她的孩子还小的时候,家里找不到汤加人写的或关于汤加人的书。 她的丈夫是汤加人,而她是“爱尔兰人,带着一点苏格兰和...